Señaladores, por Daniela D. Pacilio

Por Daniela D. Pacilio

El Blog Concédeme esos cielos, creado en el año 2010 por Daniela D. Pacilio, mediará en este espacio como una suerte de señalador en los libros, esos papeles, imágenes o flores que colocamos entre las páginas y quedan allí, a resguardo de los días y las horas que se suceden hasta ser hallados. Entonces, en nosotros, la hermosura del rescate de ese instante pasado que nos encuentra ya otros. 
 
***
 2021
 


 
 
MANIFIESTO

Yo me resisto,
en la calle de los ahorcados,
a acatar la orden
de ser tibia y cautelosa,
de asirme a la seguridad,
de acomodarme en la costumbre,
de usar reloj y placidez,
aventura a cuerda,
palabra pálida y mortal
y ojos con límites.
Yo me resisto,
entre las muelas del fracaso,
a cumplir la ley de cansarme,
de resignarme,
de sentarme en lo fofo del mundo
mortecina de una espada lánguida,
esperando el marasmo.
Yo me resisto,
acosada por silbatos atroces,
a la fatalidad
de encerrarme y perder la llave
o de arrojarme al pozo.
Con toda la médula
levanto, llevo, soy el miedo enorme,
y avanzo,
sin causa, cantando entre ausentes.
 
Obra visual Monterrat Gudiol
 
Para seguir leyendo, cliquear sobre el enlace Concédeme esos cielos
 
 ***
 
2020 

 
CLARICE LISPECTOR, Fragmentos de Agua Viva.


 
 
"...Te escribo toda entera y siento un sabor en ser y el sabor a ti es abstracto como el instante. Es también con todo el cuerpo que pinto mis cuadros y en la tela fijo lo incorpóreo, yo cuerpo a cuerpo conmigo misma. No se comprende la música, se la oye. Óyeme entonces con tu cuerpo entero. Cuando vengas a leerme preguntarás por qué no me restrinjo a la pintura y a mis exposiciones, ya que escribo tosco y sin orden. Es que ahora siento necesidad de palabras –y es nuevo para mí l oque escribo porque mi verdadera palabra ha sido hasta ahora intocada. La palabra es mi cuarta dimensión.

Quiero escribirte como quien aprende. Fotografío cada instante. Ahondo en las palabras como si pintara, más que un objeto, su sombra. No quiero preguntar por qué, se puede preguntar siempre por qué y siempre continuar sin respuesta: ¿lograré entregarme al expectante silencio que sigue a una pregunta sin respuesta? Aunque adivine que en algún lugar o en algún tiempo existe la gran respuesta para mí.

No quiero tener la terrible limitación de quien vive sólo de lo que es pasible de tener sentido. Yo no: lo que quiero es una verdad inventada.
Y después sabré cómo pintar y escribir, después de la extraña pero íntima respuesta. Escúchame, escucha el silencio. Lo que te digo nunca es lo que te digo y sí otra cosa. Capta esa cosa que se me escapa y sin embargo vivo de ella y estoy sobre su brillante oscuridad. Un instante me lleva insensiblemente a otro y el tema atemático se va desarrollando sin plan pero geométrico, como las figuras sucesivas en un calidoscopio.

Pero voy a hablarte ahora del soplo de vida. Cuando uno ya no respira se le hace la respiración boca a boca; se pega la boca a la boca del otro y se respira. Y el otro empieza a respirar otra vez.

No es cómodo lo que te escribo. No hago confidencias. Más bien me metalizo. Y no te soy ni me soy cómoda; mi palabra estalla en el espacio del día. Lo que sabrás de mí es la sombra de la flecha que se ha clavado en el blanco. Sólo cogeré inútilmente una sombra que ocupa lugar en el espacio, y lo único que importa es el dardo. Construyo algo fuera de mí y de ti, ésa es mi libertad, que lleva a la muerte.

Y cuando el día llega a su fin oigo los grillos y me vuelvo repleta e ininteligible. Después vivo la madrugada azulada que viene con sus entrañas llenas de pájaros; ¿te estoy dando una idea de lo que uno pasa en vida?
Y cada cosa que se me ocurra yo la anoto para fijarla.
Porque quiero sentir en las manos el nervio trémulo y vivaz del ya y que me reaccione ese nervio como una bulliciosa vena. Y que se rebele, ese nervio de vida, y que se retuerza y lata. Y que se derramen zafiros, amatistas y esmeraldas en el oscuro erotismo de la vida plena; porque en mi oscuridad tiembla por fin el gran topacio, la palabra que tiene luz propia..."

-Arte visual, Georgia O' keeffe-
 
Para seguir leyendo, cliquear sobre este enlace: Concédeme esos cielos
***

PHILIPPE SOLLER, Elogio del infinito. Fragmento.


"...No es lo escrito lo que está amenazado hoy día, sino el sistema nervioso central capaz de utilizarlo. En realidad, la crisis se presenta primero al interior de las elites. Son los responsables de lo escrito quienes están en caída libre: sus propietarios, sus agentes de transmisión, su clero. Nada más fácil de verificar. Un cura, por ejemplo, ignora su Biblia. Un filósofo no sabe muy bien lo que Nietzsche o Hegel han dicho. Un crítico literario es incapaz de distinguir un libro bien escrito de un volumen repleto de clichés. Un escritor profesional, más o menos embrutecido por la vida convencional que lleva, se contenta con volver a publicar, salvo con algunas variantes, el mismo libro. Un poeta está satisfecho con que se lo llame de esa manera, pero se vería en la imposibilidad de recitar de memoria diez versos de Baudelaire. Un periodista, a fuerza de leer los diarios para volver a copiarlos, no descifra más que la disminuida escritura periodística. Un editor, obsesionado por la lista de las mejores ventas, se olvida de abrir un libro durante el fin de semana, como lo demandaría su oficio. Todo el mundo cree saber un poco sobre casi todo. La verdadera causa es la inmensa, la inconcebible pereza de los funcionarios culturales. Entiéndase: funcionarios, editores, escritores, periodistas. Están ahí, cómodos, atiborrados de buenos pensamientos y de sermones democráticos, sabiamente anti-intelectuales (ya que los intelectuales se han equivocado siempre), satisfechos de su avance social, arribados providencialmente, y decididos a que no se mueva nada..." 
-Arte visual, Víctor Cobo-
 
Para seguir leyendo, cliquear sobre este enlace:  Concédeme esos cielos
 
 ***
 
LILIANA LUKIN Escandalosa. Poema.
Escandalosa,

para él

que no conoce los límites

de su propia dulzura,

tan obscena.

Caída, lánguida

y sola en ese nido,

esa cueva,

lecho a su medida:

nocturna y nada oscura,

lunar.

Satén de plumas

para amar y ser leída,

para beber y ser bebida,

fingiéndose dormir.

Escandalosa, para lo hecho, pecho,

fulgura ante él,

será de él:

ah! quién pudiera quedar, así poseída.

-Imagen, Trisha Lambi-

Para continuar leyendo, cliquear sobre este enlace:  Concédeme esos cielos

  

***

IRENE GRUSS  Mastúrbate. Poema


MASTÚRBATE

Úntate cada pezón con miel
y baja el mentón, la lengua
saben dulces, toca
circularmente cada punta morada, agrietada o lisa,
y luego acaricia el vientre, el ombligo,
haz cine o literatura
con la mente pero no olvides los pezones,
la miel, el dedo circular,
hazlo frente al televisor mientras te ríes
y te humillas: mastúrbate, abandona,
cuida el clítoris como a la piel de un niño,
escucha el viento que suena detrás
de la ventana cerrada, guarda tu jugo
a escondidas del mundo
y mastúrbate, que tus piernas
comiencen a abrirse y a cerrarse,
que tu murmullo sea un gemido ronco,
grito agudo en el aire, en el hueco que
pide penetración, contacto,
habla despacio,
hazlo en silencio pero gime,
aúlla,
murmura, aunque sea el goce
el rozarse tu pelo en la almohada,
en la alfombra, en la nuca,
mastúrbate
hasta que las rodillas tiemblen,
hasta que caigan
lágrimas y suene esta vez
no un viento sino un timbre
y otro, regular campanilla,
recién entonces
dilátate como en el parto
húmeda, tu vagina, el tubo que sigue llamando,
levántalo, bájalo,
introdúcelo, y escucha ahora su voz
lejana, ajena,
y cierra tus ojos, su boca
tan adentro.

-Imagen, Bill Brauer-

 Para continuar leyendo, cliquear sobre este enlace Concédeme esos cielos

  

***

 EWA LIPSKA


Durante las fiestas

Durante las fiestas por fin se puede
apagar el teléfono.
Si nace Dios
llamará la vecina.

Veo Casablanca
con el mismo apetito
de disgresión
de siempre.

Jugueteo con la soledad.
Me acompaña la leche caliente con miel.
Mi sexto dedo de la mano
teclea las letras.

No escribiré nada más.
La continuación de la noche
es intocable.

*******

Él era así

Él era así
en el momento de su muerte
tampoco despertó a los de casa.
Se levantó de la cama
y con los zapatos en la mano
de puntillas
se fue al otro mundo.

Incluso sus propios pies
se apartaron discretamente de su camino.
 
 *******
 
La naranja de Newton: el origen


Nosotros somos en este preciso instante.

Yacemos sobre un fuego blanco
merced a un amor de repuesto.

Andamos a la caza de una continuación.

Cerca, retumba la lavadora
de los tenores wagnerianos.
Se arremolina el coro de la espuma.

Durante el prelavado,
blancos calcetines angelicales.

Sedas nebulosas de la ropa blanca.
Hechos tejidos en lino.

Intrigan las ambiciosas energías del sol.
Los ahorrativos molinos de Don Quijote.
Los amorosos reactores nucleares.

Por parte de madre, nuestro país
pertenece al Este.

Sobre las llanuras, el áspero
paño de los uniformes.
Un salón en la periferia.

Por parte de padre, a Europa
y al pacto cosmético.
Planchado de arrugas.

Nos hallamos a la altura de Sócrates.
Cruzamos a nado en pos de Ajmátova.

Nos dejan atrás los esquiadores
de la glacial pieza en un sólo acto.

El contrabajo pulsa con fuerza su cuerda.
Acomete un tono tierno.

Ellos ya fueron.
Nosotros somos en este preciso instante.
Vosotros apenas si estáis empezando a ser.

Dios paga el mal desde un cajero automático.

Se balancea la naranja de Newton.
De sabor ligeramente agrio.


POMARAŃCZA NEWTONA POCHODZENIE

My właśnie jesteśmy.

Leżymy w białym ogniu
korzystając z rezerwowej miłości.

Polujemy na ciąg dalszy.

Obok huczy pralka
wagnerowskich tenorów.
Wiruje chór piany.

Podczas wstępnego prania
białe skarpetki anioła.

Zamglone jedwabie bielizny.
Fakty lnu.

Intrygują ambitne energie słoneczne.
Oszczędne wiatraki Don Kichota.
Miłosny reaktor atomowy.

Nasz kraj ze strony matki
należy do Wschodu.

Na nizinach szorstkie
sukno munduru.
Salon na peryferiach.

Po ojcu Europa
i kosmetyczny pakt.
Wygładzanie zmarszczek.

Jesteśmy na wysokości Sokratesa.
Przepływamy przez Achmatową.

Mijają nas narciarze
z mroźnej jednoaktówki.

Kontrabas szarpie strunę.
Uderza w czuły ton.

Oni już byli.
My właśnie jesteśmy.
Wy dopiero będziecie.

Bóg wypłaca z automatu zło.

Kołysze się pomarańcza Newtona.
Lekko kwaśny smak.

-Traducción al polaco del último poema, Abel Murcia/ Arte visual,Toni Shulajkovski -

Para continuar leyendo, hacer click sobre este link: Concédeme esos cielos
 
 
***

No hay comentarios.:

Publicar un comentario